E. Armand, “Le vrai camarade / The True Camarade” (1928)

Le vrai camarade

Digne, tu l’es bien trop pour supporter la pensée qu’on t’aurait donné davantage que tu as reçu —

ou que celui qui te donne puisse soupçonner qu’il a moins reçu que son apport —

Je sais bien que tu l’en vas clamant : « Donnant, donnant » —

et que tu t’intitules : « un égoïste parmi les égoïstes » —

Mais égoïste, tu l’es bien trop —

pour admettre que pouvant faire plaisir à l’un de ton monde —

tu te sois refusé la volupté de le faire —

Je n’ignore pas que tu parles sans cesse de « réciprocité » —

mais tu ne crois jamais avoir assez payé un sourire, remboursé un mot bienveillant, acquitté une marque de sympathie —

tu es bien trop personnel pour accepter, dans ses rapports avec toi, que l’un des tiens ait motif d’appréhender qu’il n’a pas été payé de retour —

Tu ressasses à tout venant que tu n’es tenu que par les termes du contrat que tu as passé avec l’un de ton monde —

mais je l’ai vu mille fois te torturer l’esprit pour te demander —

si tu avais rempli exactement tes obligations —

« exactement » —

c’est-à-dire comme l’entendait celui qui avait passé contrat avec toi —

au moment où il l’avait souscrit —

Tu es bien trop « unique », trop fier —

pour ne pas épuiser jusqu’à l’extrême limite —

les capacités de donner, de faire el de satisfaire —

pour que ne le quitte pas, les mains vides et son désir inassouvi, celui des tiens qui s’est adressé à toi —

t’imaginant riche de possibilités…

E. Armand.

The True Camarade

Worthy, you are far too dignified to bear the thought that someone might have given more than you have received —

or that the one who gives to you might suspect that they have received less than their contribution —

I know well that you will say, “Fair is fair…”—

and that you consider yourself “an egoist among the egoists” —

But egoist, you are much too egoist —

to admit that, being able to give pleasure to someone in your world —

you would refuse yourself the delight of doing so —

I am well aware that you speak constantly of “reciprocity” —

but you never believe you have paid enough for a smile, reimbursed a kind word, acquitted a sign of sympathy —

you are much to individual to accept that, in their relations with you, that one of your own should have reason to fear that they have not been paid in return —

You insist, to all who will listen, that you are only bound by the terms of the contract that you have concluded with one of your own —

but I have seen you, a thousand times, torment yourself, wrack your brain, asking yourself —

if you have exactly fulfilled your obligations —

“exactly” —

that is, exactly as intended by the one who had contracted with you —

at the moment when you signed it —

You are much too “unique,” too proud —

to not exhaust, to the utmost extreme —

the capacity to give, to make and to satisfy —

in order not to leave, hands empty and their desire unfulfilled, the one of your own who reached out to you —

imagining you rich in possibilities…

E. Armand.

E. Armand, “Le vrai camarade,” L’en dehors 7 no. 137 (début Juillet 1928): 5.

[English adaptation by Shawn P. Wilbur]

About Shawn P. Wilbur 2703 Articles
Independent scholar, translator and archivist.