J. F. Moncaleano, “Historia del Primer Anarquista,” Regeneración no. 127 (February 8, 1913): 1, 3. Working translation by Shawn P. Wilbur.
Acción Libertaria, núm. 16, Gijón 31 de Marzo de 1911. Working Translation by Shawn P. Wilbur
[“La Libertad”. Pontevedra, 30 de abril de 1906.] R. Mella, “Esperanzas,” El Porvenir del Obrero no. 249 (April 20, 1906): 3. R. Mella, “Esperanzas,” El Porvenir del Obrero no. 266 (August 17, 1906): 2–3. [republication] […]
(“EL LIBERTARIO”, núm. 10. Gijón, 12 octubre 1912.) Working Translation by Shawn P. Wilbur
(«EL LIBERTARIO», núm. 20, Gijón, 21 Diciembre 1912.) Working Translation by Shawn P. Wilbur
Les Temps Nouveaux, Literary Supplement, October, 1900 Working Translation by Shawn P. Wilbur
Let us have no mawkishness. It is in bad taste. No apocalyptic condemnations. They are out of fashion.
Without tears and without wailing, let us say dispassionately that this is a horrible atrocity and that this horrible atrocity sums up the proceedings against the wonderful social organization in which we live. […]
Believe, fight and cling to the dead cult—all the believers do the same. It doesn’t matter whether the idol is made of clay, bronze or meat. It doesn’t matter whether it is dissolved in the mental haze or in the whirlwind of passion. For the ideal, first living and then dead, the inhuman law of sacrifice is fulfilled. … Do not strip away their illusion, their precious illusion. They will defend themselves like lions, tear at you like panthers, howl like hyenas. There is no animal more fierce than the believer. […]
Transcribed from the Max Nettlau Papers, IISH (Ms. 162) Working Translation by Shawn P. Wilbur