I have previously posted a short excerpt from Louise Michel’s novel, The Imperial Bastard, which featured Bakunin as a main character. Michel also adapted some elements from that novel in dramatic form as Nadine, a political tragedy set in the Polish rebellions of 1846. I’ve posted a working translation of that play now at the Working Translations blog. As with all of these new translations, there are some rough spots to smooth, but in this case it’s mostly a case of making sense of the details of the stage directions, and I think all the charm of Michel’s Bakunin comes through.
Related Articles

Working Translations
Louise Michel, “The Claque-Dents,” Ch. I
[Prologue] I A whole unhinged crowd jostled, for one dizzy day, at the division of spoils, accomplished at the Hôtel des Ventes, of the furniture of Lucrèce Milot, a madwoman of the best class, now […]
Working Translations
Louise Michel, “The Claque-Dents,” Ch. II
[Chapter I] [ezcol_1half] II At the home of young Stéphane’s mistress there occurred a scene at once burlesque and sinister. Thirty thousand francs, won at the tables when chance was on his side, had allowed […]

Contr'un
Letter of Henri Rochefort on Louise Michel
Letter of Henri Rochefort on Louise Michel (1) Dieppe, July 6, 1883. My Dear Citizen Argyriadès, I have only known our friend aboard the warship that transported us to New Caledonia. But I know that […]