I have previously posted a short excerpt from Louise Michel’s novel, The Imperial Bastard, which featured Bakunin as a main character. Michel also adapted some elements from that novel in dramatic form as Nadine, a political tragedy set in the Polish rebellions of 1846. I’ve posted a working translation of that play now at the Working Translations blog. As with all of these new translations, there are some rough spots to smooth, but in this case it’s mostly a case of making sense of the details of the stage directions, and I think all the charm of Michel’s Bakunin comes through.
Related Articles

Louise Michel
Travels in the Louiseverse
TEXTS: “Why We are Anarchists” — 1891 “Why I am an Anarchist” — 1896 TRANSLATIONS: The Claque-Dents (in progress) Prologue (FR/EN) Chapter I (FR/EN) Chapter II (FR/EN) Chapter III (FR/EN) Chapters IV-VI “The Clavier of […]

drama
Louise Michel, “The Strike”
This English translation of “The Strike appeared in The Commonweal. THE STRIKE A DRAMA by LOUISE MICHEL. ________ Characters in the Prologue: Gertrude. (Secretly married to Vladimir.) Mache and Rita, Sisters, betrothed to two brothers […]
Working Translations
Louise Michel, “The Claque-Dents,” Ch. II
[Chapter I] [ezcol_1half] II At the home of young Stéphane’s mistress there occurred a scene at once burlesque and sinister. Thirty thousand francs, won at the tables when chance was on his side, had allowed […]