I have previously posted a short excerpt from Louise Michel’s novel, The Imperial Bastard, which featured Bakunin as a main character. Michel also adapted some elements from that novel in dramatic form as Nadine, a political tragedy set in the Polish rebellions of 1846. I’ve posted a working translation of that play now at the Working Translations blog. As with all of these new translations, there are some rough spots to smooth, but in this case it’s mostly a case of making sense of the details of the stage directions, and I think all the charm of Michel’s Bakunin comes through.
Related Articles
Working Translations
Louise Michel, “The Claque-Dents,” Ch. II
[Chapter I] [ezcol_1half] II At the home of young Stéphane’s mistress there occurred a scene at once burlesque and sinister. Thirty thousand francs, won at the tables when chance was on his side, had allowed […]

Anarchist Beginnings
Louise Michel, “Why we are Anarchists” (1891)
We are Anarchists because it is absolutely impossible to obtain justice for all in any other way than by destroying institutions founded on force and privilege. We cannot believe that improvement is possible, if we […]

Working Translations
Louise Michel, “A Final Thought” (1887)
[The New Era — VIII] [one_half padding=”0 10px 0 0px”] A Final Thought Diving into the past, we see it join with the future like the two extremities of a circular arc, and that circle, like […]