I have previously posted a short excerpt from Louise Michel’s novel, The Imperial Bastard, which featured Bakunin as a main character. Michel also adapted some elements from that novel in dramatic form as Nadine, a political tragedy set in the Polish rebellions of 1846. I’ve posted a working translation of that play now at the Working Translations blog. As with all of these new translations, there are some rough spots to smooth, but in this case it’s mostly a case of making sense of the details of the stage directions, and I think all the charm of Michel’s Bakunin comes through.
Related Articles

Contr'un
Here he comes, to save the day…
I’ve been reading bits and pieces of Louise Michel’s novels, as part of a larger project to get a general sense of what’s out there, and naturally with some eye to what might be worth […]

Anarchist Beginnings
Louise Michel, “Why I Am an Anarchist” (1896)
I am an Anarchist because Anarchy alone, by means of liberty and justice based on equal rights, will make humanity happy, and because Anarchy is the sublimest idea conceivable by man. It is, today, the […]

Contr'un
Two new translations from “l’Almanach de la Question Sociale” for 1895
I’ve been puttering away at translating some short items from one of the radical socialist almanacs available online. This evening, I’ve posted an article on “Worker Mortality,” by Paule Mink, and an obituary of Emile […]