I’ve posted a working translation of Paschal Grousset’s 1869 The Dream of an Irreconcilable, an odd little political “utopia” of sorts, which begins with the narrator falling asleep over his newspaper, as he reads the new revisions to the French constitution, explores in a novel fashion some of the details of a rather Paris Commune-like post-revolutionary future, and then ends with one last jab at the current regime. Translation is, in this case, simply the first step in making the work intelligible, since it is full to overflowing with topical references and in jokes, which I’ve now started to explore and will eventually document in an annotated edition. Grousset, who is probably best known for his work as a writer of adventure fiction and a collaborator of Jules Verne, was a radical journalist, a communard deported to New Caledonia, and an escapee from the penal colony there. The Dream originally appeared as an issue of Le Diable à Quatre (The Devil to Pay).
[ezcol_2third] SPEECHES OF THE CITIZENS PASCHAL GROUSSET AND FRANCOIS JOURDE EX-MEMBERS OF THE PARIS COMMUNE PRONOUNCED AT THE BANQUET OFFERED THEM BY SOME REPUBLICANS OF SAN FRANCISCO MAY 24, 1874 UNDER THE HONORARY PRESIDENCY OF […]
I’ve been researching the life and works of Paschal Grousset, the radical journalist, Paris Communard and science fiction writer, whose odd little political utopia-in-a-newpaper, The Dream of an Irreconcilable I recently translated. It’s not everyday […]
[ezcol_2third] Speech pronounced by Paschal Grousset at the grave of Verdure My friends, an awful bit of news came yesterday to strike us with astonishment and sadness. A man that we loved, that we esteemed, […]