I’ve posted a working translation of Paschal Grousset’s 1869 The Dream of an Irreconcilable, an odd little political “utopia” of sorts, which begins with the narrator falling asleep over his newspaper, as he reads the new revisions to the French constitution, explores in a novel fashion some of the details of a rather Paris Commune-like post-revolutionary future, and then ends with one last jab at the current regime. Translation is, in this case, simply the first step in making the work intelligible, since it is full to overflowing with topical references and in jokes, which I’ve now started to explore and will eventually document in an annotated edition. Grousset, who is probably best known for his work as a writer of adventure fiction and a collaborator of Jules Verne, was a radical journalist, a communard deported to New Caledonia, and an escapee from the penal colony there. The Dream originally appeared as an issue of Le Diable à Quatre (The Devil to Pay).
Works by Grousset: The Dream of an Irreconcilable (1869) [pdf] Paschal Grousset, Speech pronounced at the grave of Verdure (1873) [text] Speeches of Paschal Grousset and François Jourde on the Paris Commune (San Francisco, 1874) […]
LEAVES FROM THE POCKET-BOOK OF A STATE PRISONER BY PASCHAL GROUSSET ____ I. L’HEURE DE L’ABSINTHE WELL nigh exhausted with fatigue, I had fallen asleep in an armchair. It was about four in the […]
Speech pronounced by Paschal Grousset at the grave of Verdure My friends, an awful bit of news came yesterday to strike us with astonishment and sadness. A man that we loved, that we esteemed, […]