Contr'un

Louise Michel, “The Claque-Dents” (IV-VI)

THE CLAQUE-DENTS [continued] IV There are two little-known islands on the coast of Morbihan. From a distance, Hœdik has the appearance of a seahorse; some bits of land, one having the appearance of bagpipes, the others stamped in the shape of the tail, surround it. Houat is a double star; reefs, where the waves and wind roar, border Hœdik and Houat. On these islands, and on their constellations of islets, live a population of fisher-folk who only know the sea. On the horizon, eating into the coasts of Quiberon and Penmarch, is the sea; between the two harbors, a first […]
Contr'un

Louise Michel and “the birds of the coming storm”

Here is a literal translation of Louise Michel’s “Les Corbeaux”, from Before the Commune, a posthumous collection of poems published in 1905.  _____ THE CROWS Up there, on the fir trees, are some soft birds’ nests; In the dark trees the are black crows. From Germany to the Ukraine, They open their wings to the wind; And they fly, casting over the plains Their raucous rattle of their voices. For them the harvest is superb; The dead are there, sown in the grass, O black bird, like wheat. Go, and from eyes full of shadow, As if from cups, drink; […]
Bakunin Library

From Louise Michel’s “The Imperial Bastard”

I’ve been reading bits and pieces of Louise Michel’s novels, as part of a larger project to get a general sense of what’s out there, and naturally with some eye to what might be worth translating in the future. One of the titles I’ve been looking at today is a massive work, Le Bâtard Impérial, co-written with Jean Winter and published in 1883. One of the major plot-lines of the novel involves Yvan, who has been an executioner in Russian prisoners, and who, through a plot twist that seems to involve mistaken identities and one of Michel’s favorite plot devices, […]
Contr'un

Here he comes, to save the day…

I’ve been reading bits and pieces of Louise Michel’s novels, as part of a larger project to get a general sense of what’s out there, and naturally with some eye to what might be worth translating in the future. One of the titles I’ve been looking at today is a massive work, Le Bâtard Impérial, co-written with Jean Winter and published in 1883. One of the major plot-lines of the novel involves Yvan, who has been an executioner in Russian prisoners, and who, through a plot twist that seems to involve mistaken identities and one of Michel’s favorite plot devices, […]
Contr'un

Louise Michel as a Fiction Writer / The Claque-Dents

One of the results of my continuing research on anarchism is that I occasionally find whole new genres of anarchist writing opening up in front of me. And recently, between my work on radical feminist writing and my work on the intersection of science fiction and fantasy and radicalism, I’ve been spending a lot of time reading, researching and translating fiction. A work like Jean Grave’s The Adventures of Nono is relatively unique as a children’s story, but the number of adult novels—including some that are very adult—written by anarchists is very large. One of the prolific novel-writers was Louise […]
Uncategorized

Louise Michel’s utopian fiction

Black Coat Press has just published translations of two of Louise Michel’s utopian novels, The Human Microbes (1887) and The New World (1888). They were part of a projected 6-volume science-fiction series. Brian Stableford, who also translated a collection of Han Ryner’s stories, The Superhumans, and who is well-known as a prolific author and translator, did the translations. I’ve read parts of The Human Microbes in French, and it’s a wild ride. I’m putting my order in for these two volumes right away.
The Sex Question

“La Frondeuse” zine, Issues 3 & 4

The Black and Red Feminism zine has been reborn as La Frondeuse [The Troublemaker, or The Anti-Authoritarian.] The name is borrowed from one of Séverine’s collections. Issue 3 features works by Louise Michel, Paule Mink and Séverine. Issue 4 contains works by Jenny d’Héricourt under various pen-names. The name-change comes with a bit of fancy repackaging, and will be retroactive. I’ll be revising and repackaging the material from the two issues of Black and Red Feminism as issues of La Frondeuse, and a number of titles from the old Corvus catalog will be expanded and revised in uniform editions. With […]
Working Translations

Louise Michel, “The New Era” (1887)

[one_third padding=”0 10px 0 0px”][/one_third][two_third_last padding=”0 0px 0 10px”] THE NEW ERA Louise Michel I Like sap in April, the blood rises in a secular revival in the old human tree (the old tree of poverty ). Under the humus of the errors which fall and pile up like dead leaves, there are snowdrops and golden daffodils, and the old tree quivers in the vernal breezes. In the lovely woods the red flowers emerge bloody from the branches; the swollen buds burst. There are new leaves and flowers. It is a stage of nature. This will become the deep shrubbery […]
Contr'un

Two new translations from “l’Almanach de la Question Sociale” for 1895

I’ve been puttering away at translating some short items from one of the radical socialist almanacs available online. This evening, I’ve posted an article on “Worker Mortality,” by Paule Mink, and an obituary of Emile Digeon, the hero of the Narbonne Commune and theorist of “rational anarchism.” There are quite a number of other interesting items in the Almanach de la Question Sociale. I’m working on a letter about Louise Michel at the moment [now complete], and I’ll probably return to a couple of other items by Paule Mink and Louise Michel as time allows.
Contr'un

Letter of Henri Rochefort on Louise Michel

Letter of Henri Rochefort on Louise Michel (1) Dieppe, July 6, 1883. My Dear Citizen Argyriadès, I have only known our friend aboard the warship that transported us to New Caledonia. But I know that during the siege she had heroically fait le coup de l’eu against the Prussians, under whose guns she went to gather the wounded. It is likely that none of those who condemned her could have accomplished such exploits. I have recounted before the court of assizes her devotion for her fellow deportees, to whom she gave even her coat and her socks, keeping for herself […]