fiction

Han Ryner, Deo Optimo Maximo (1919)

Deo Optimo Maximo By Han Ryner L’HOMME parle: O Dieu, tu ne saurais m’entendre, et pourtant je te parle. Comme il m’arrive de parler à Hélène, à don Quichotte, à Faust, ou à quelque autre de mes fils. Mais à plusieurs de mes fils je parle en me glorifiant, car je leur ai donné le trésor d’immortalité. Toi à qui je n’ai su donner que la pauvre éternité, je te parle en humilité inquiète. O mon fils que j’appelais Père, je n’ai pas su te créer viable, et, voici que tu es mort. Lorsque je te créai Dieu, je ne […]
fiction

Han Ryner, “Duel upon Duel” (“The Penny-Pincher”) (1899)

Duel sur Duel (L’AVARE) Par Han Ryner LORSQUE, au bras de son mari, Mme Geneviève Serre se promenait sur l’Esplanade, grande, souple et lente, le visage vaguement éclairé d’un sourire, les jeunes gens de la petite ville suivaient d’un long regard cette statue qui marche. Us la trouvaient belle, malgré la sobriété de ses lignes, et leurs rêves émus lui faisaient une ardente escorte. Elle ignorait les désirs soulevés sur ses pas et, si elle eût deviné leur accompagnement, elle s’en fût irritée comme d’injures. Elle était restée la rougissante et irritable pensionnaire qui, ne comprenant jamais avec netteté, se […]
Working Translations

Joseph Déjacque, “The Revolutionary Question”

La question révolutionnaire par Joseph Déjacque Notre ennemi, c’est notre maître (La Fontaine) The Revolutionary Question by Joseph Déjacque Our enemy is our master. (La Fontaine) Extrait du journal ” Le Républicain “ 1. La Société de la Montagne nous prie d’insérer la communication suivante : “La Société de la République universelle la Montagne désirant faciliter autant qu’il est en son pouvoir la propagande républicaine, a décidé qu’elle prêterait la salle de ses séances, chaque fois que la demande lui en serait adressée par une société démocratique n’ayant pas de lieu fixe de réunion, ou lorsqu’un citoyen désirerait faire un lecture ayant pour […]
translations

Proudhon’s “Toast to the Revolution” (revised translation)

Proudhon’s “Toast to the Revolution” was the first major translation I posted on the blog, back in July of 2007. Little did I know at the time how much translating I would end up doing, and I certainly didn’t dream that it would become my primary activity as a radical scholar. But here we are. I’ve winced more than once as I’ve been revising these early translations, but I was pleased to find that there wasn’t much in this one to make me cringe. I’ve clarified a couple of key sections, which were hard to make sense of, either grammatically […]
anarchist individualism

E. Armand, “On Sexual Liberty” (1916) (FR/EN)

In the past, I’ve translated a number of short essays by E. Armand, and thoroughly enjoyed reading several more, without entirely convincing myself that Armand is an important anarchist figure. The brand of Nietzschean individualism featured in the “Mini-Manual of the Individualist Anarchist” is interesting and sometimes suggestive. His writings on naturism and “amorous camaraderie” really do illuminate aspects of European individualist anarchism that are largely unknown to American anarchists. When I ran across his “De la liberté sexuelle” (published in 1916 in the corrected 2nd edition I worked from), it struck me as a useful bit of anarchist theory, […]
Working Translations

Emile Pouget, “Sabotage” (from the Almanach du Père Peinard, 1898)

This short essay on sabotage covers some of the same ground as Pouget’s famous book, but where that work is in some ways rather scholarly, this piece, from the 1898 Almanach du Père Peinard, is written in the language of the street. It’s profane in places, sometimes rather gratuitously so, and that poses some translation problems. Mitch Abidor has previously translated the piece for the Marxists.org archive, and in a few places I have followed his translation more or less word-for-word. In others, our translations diverge significantly. And then there are a whole series of stylistic differences. Enjoy! LE SABOTTAGE […]
Proudhon Library

Another bit on “socialism,” from Proudhon’s “The Federative Principle”

Just another of those interesting definitions of “socialism,” from the mid-19th century. I first encountered this particular passage in Proudhon’s posthumously published study of Napoleon III, but is originally from the still-untranslated second part of The Federative Principle. “Qui dit socialisme, dans le bon et vrai sens du mot, dit naturellement liberté du commerce et de l’industrie, mutualité de l’assurance, réciprocité du crédit, peréquation de l’impôt, équilibre et sécurité des fortunes, participation de l’ouvrier aux chances des entreprises, inviolabilité de la famille dans la transmission héréditaire.” “Whoever says socialism, in the good and true sense of the word, says naturally […]