Good translation news, with a tip of the hat to Roderick Long: the Liberty Fund will be publishing an English translation of Gustave de Molinari’s 1849 work, Les Soirées de la rue Saint-Lazare: entretiens sur les lois économiques et défense de la propriété (Evenings on Saint Lazarus Street: Discussions on Economic Laws and the Defence of Property), and a draft is already online. I think mutualists will find plenty here to disagree with, but it will be very useful to have a translation of the work available. So far, it seems very well done, and rather massively footnoted.
Related Articles
Contr'un
More Molinari, etc.
Roderick Long has translated another pair of texts, both relating to Gustave de Molinari’s Soirées on the Rue Saint-Lazare: Charles Coquelin’s review of the work, and “Question of the Limits of State Action and Individual Action Discussed at the Society of Political Economy,” a summary of a related discussion, published in the Journal des Économistes. Roderick’s blog posts give useful context.
Contr'un
A couple of historical gems
Roderick Long has posted a translation of a chapter from Gustave de Molinari’s 1893 work on “Labor-Exchanges.” I doubt anyone not already interested in Molinari’s work will be won over, but it’s a very interesting bit of that particular puzzle—and it’s good to see more of Molinari’s work in translation. Our understanding of all the players in anarchist/libertarian circles is enhanced by making more works available to more readers. Readers of French may be interested in P.-J. Proudhon’s review of the “Essai sur l’analyse physique des langues, ou Alphabet méthodique,” by Paul Ackermann, which Woodcock cites as Proudhon’s first published […]